终于全成就了,感谢之前的一个帖子提示我第6个成就的达成条件(看广告烦死了
速摸个佐伊真的好害怕他举枪给我来一发啊
嘛,是克里斯路线的部分翻译差异(已修改)
注:新版翻译已改。原文:即使是在这样的情况下,他也不想被叫做白痴。heh——原文:莱利:是的,我的王子,我永远不会离开你。克里斯:别想取笑我!原文:想都别想!我会帮你另找个地方住的!原文:Oh,别这样,伙计!这里的克里斯是直呼莱利名字的,很急促的感觉,可以感受到他此时的无助。(话说我还是觉得身处黑暗和什么也看不见有一点区别……嘛,算进来吧)原文:我目所及之处,皆为黑暗…(翻译的有点
通关了,发点感想和吐槽
注意,内涵关键剧透和不确定的推论
终于打完了全成就( '▿ ' )挺难的就是说
奇了怪了,俺找到的版本汉化怎么这么诡异……有时候我甚至得把他从中文倒回英文,再根据发音判断这到底是哪个词…举个例子,游戏里不停地在说“射击”,我思考了半天也没想明白哪儿来的这词,后来才想清楚是某s开头脏话耀光在结局里说“我的衣服在刹车”,我也寻思了一会才反应过来是说自己衣服破了这…机翻也没法翻成这样吧?这看上去像是把发音相近或者拼写相近的词搞混了,这是怎么做到的?识别图中文字后再汉化?还是说谷歌语音播放再汉化?总之,想问问看xdm在哪里能找到别的汉化版本…
全结局通关留念!
一周目打通克里斯A线,不知道究竟是我太腐还是啥,克里斯和莱利这对是真的好甜啊……克里斯慢慢展现出孩子的一面,莱利展现出担当的一面,反差给我萌死了最后关头莱利及昏过去前也想着护住克里斯以后要是出他俩本子请踢我(bushi)
浅聊一下心得
去掉那些翻译错字和“简化”的繁体字,你这个翻译质量真的很怪,德米甚至翻出了三个名字你信吗。还是想说点对游戏本身的评价。全要素回收了,buff studio其他作品也玩通了几个结局。尤金“我不想,我做不到”莱利“我做了,我没做到”普通比较一下buff studio的其他作品。7days伪黑深残,总体在主角的背景。阿尔戈的选择和幽灵事务所……怎么说吧,主角光环感使得故事很轻松?明明好多事
全成就结局图鉴
成就除了3.17.19.22.23.26剩下的都是自己打的,结局差俩,一个艾什A,一个佐伊B,实在打不动了
有人么
22号成就有人解锁么,就差他了
空空如也
也许宝藏只是换了个藏身之处