真理越辨越明,开贴来辩音译
开篇就给反对音译的人提问: ➤外国文化里有“妖怪”吗?有西游记中的专有名词吗? ➤外文翻中文的时候有没有音译过? ➤外国人都是不会自己查资料,只会吃喂到嘴边的东西吗? 前面有一篇帖子提到《黑神话》把“妖怪”音译“Yaoguai”是传播中华文化,某些人发一句“翻译信达雅”,然后就没了。如果你觉得音译不好,就把理由说清楚,是哪里不符合翻译准则的哪一条。我先把观点阐明,我支持《黑神话:悟空》音译“妖怪”