真理越辨越明,开贴来辩音译
开篇就给反对音译的人提问: ➤外国文化里有“妖怪”吗?有西游记中的专有名词吗? ➤外文翻中文的时候有没有音译过? ➤外国人都是不会自己查资料,只会吃喂到嘴边的东西吗? 前面有一篇帖子提到《黑神话》把“妖怪”音译“Yaoguai”是传播中华文化,某些人发一句“翻译信达雅”,然后就没了。如果你觉得音译不好,就把理由说清楚,是哪里不符合翻译准则的哪一条。我先把观点阐明,我支持《黑神话:悟空》音译“妖怪”
爆火短剧《逃出大英博物馆》已完结,但华夏文化自信之路不会结束
“从哪来回哪去” “你要带我回中国吗?” 最近火遍全网的《逃出大英博物馆》你看了吗? 《逃出大英博物馆》是两位网络博主拍摄的3集系列短剧,讲述的是一盏中国玉壶“逃出”大英博物馆寻找回国之路的故事。虽然正片时长不到10分钟,情节台词却触动了众多网友,收获好评无数。 “你会让大家逃出来吗?” “我们不会,我们是泱泱大国,中国人不做那种偷鸡摸狗的事,总有一天我们会风风光光、堂堂正正的回家。”#华夏地方志#华夏地方志手游