首页
排行榜
发现
动态
云游戏
论坛
创作者中心
发布
火树游戏
火树游戏
GUANGZHOU XUANGAMES INFORMATION TECHNOLOGY CO., LT
官网
https://www.fire2333.com/
粉丝
5164
关注
详情
评价
224
5.5
224 个评价
我的评价
轻点发布我的评价
玩家评价
默认
筛选
本色
自己做的游戏评分委实感人,偏见以及9.9的信任且不说其他制作问题,核心本就是博弈论基本案例。。。换汤不换药还想捞几次金?
打着人生哲理的幌子,受众瞄准普遍低龄,阅读量小又故作懂人情事故的中二小姑娘。。。
又看了看唯一可以算游戏的雨纪。。。emmm打开才发现是移植。
告辞:)
14
辐光
神一般的操作说就是你厂,先是在无授权的情况下接连搬运好几款国外游戏过来(现在也没有授权)刚开始还标榜是自己原创(|||O⌓O;)?而且挂在那里几个月都没改,前后有大批玩家被它这一手操作所蒙骗以为这是他们原创的游戏。在游戏上线颇长一段时间后终于发帖提了一下原作者,美其名曰致敬,有人说这不就够了,但他们又是否知道这也是因为玩家投诉过多,它们不得以的举动,它若真心想致敬,又为何不把原作者的名字加上去,我也不是傻子,它们的这些小伎俩是何目的,仔细想想都能知道,有多少人质疑过它们,而它们却总是对此避而不谈,呵呵*
撇开其它的不说,光就授权问题就足以说明一切。信任的近化等几个游戏到现在也还是背着原作者搬运来的,它们自己也在贴子中说了它们没和原作者沟通直接拿的源代码移植,说是什么马上就会和原作者联系,但半年多过去了,后续呢?至于是什么原因,不用多说想必各位也能知道。这不过就是在糊弄我们罢了,好让这几个游戏继续帮你厂提升“知名度”罢了,但还是会有一大群毫不知情者为你喝彩,我只是感到恶心。之前我骂其它游戏抄袭,当这一对比,你还真是高明的很了,最起码别人抄袭也不是完全照搬,也要换个美术,你这完全就不用考虑那些麻烦事了,直接把源代码搬来就完事了。
———————————————————————
至于我为何要修改评论,之前的评论也的确有点偏激,过于感情用事,表述可能也有些许误差,但既然有人问我这和我又有什么关系,那我也就明说吧:我的确只是一个普通的玩家,这些不入流的厂商在再怎么折腾也不会损害我的利益,何况它们的态度已摆在那不会变,我发评也不会对它们造成任何影响,但我只希望更多的人能明辨是非,独立思考,以此为鉴。
14
风冽
一星都多了好吧。
怎么说呢,《信任的进化》就是个搬运的歪果仁(Nicky case)的游戏(The Evolution of Trust),翻译都是抄网上好心大佬翻译的。(《偏见》也是)
然后什么都没做,顶多搬运,就开始运营,收广告费,恰烂钱了。结果还有很多人不知道原作者,还以为《信任的进化》你们做的呢。直接呵呵了。
就算原作者是开源的,也不代表同意了商业化。再说你们连联系原作者这件事,做不做还不一定呢。如此虚伪。
而且把原作者和翻译的名字放在简介最底下,必须点开翻到下面才看得到。有几个玩家会耐心看到底?
别的厂商都是把原作者和翻译放在最顶上,你们呢?就两句致敬?还是因为TapTap强制才写的。
算了,懒得再说了。
一开始看到这两个游戏,对你们还蛮有好感的,名字也不错,火树银花。然后我看到了分数(有了疑惑)和评论区(呵呵)。
好吧你搬运,如果你告诉我,态度诚恳,原作者置顶,我清楚知道了还好说。但问题就是,我不知道呀。
所以一星没商量。
3
介甫
抄袭是原罪
我并未看到原作者微博上有授权通知,但自私的进化,偏见却肆意搬在taptap上,这让我很气愤😠(而且据了解,这游戏甚至连翻译都不是自己做的)
而且虽然有说参考了原作者的,但却放置最后通关处,许多玩家甚至没注意到,这和市面上的小说,游戏非常不同,别人一般借鉴都写在前面(而且别人是借鉴,而不是照搬(`Δ´)ゞ),这就让游戏有了私吞名益的嫌疑。
总而言之,这个公司能出现在taptap已经是奇迹,希望公司立马和原作者采取联系,如若原作者并未同意,请尽快下架!
20
断崖斜望夕阳
时隔这么久了,还没有任何关于联系到《信任的进化》的信息吗?看看隔壁的《月圆之夜》的做法,人家不仅没有像你们一样完全照搬,被人喷后就发帖道歉,还顶置了,会联系原作者,也有履行承诺。而你们呢?被喷就加个作者名,说是致敬?还放在大多人鸟都不会鸟的简介里,哦,对,你们也发了帖,不过帖子呢?哦在下面,翻到了,阅读量多少心里没b数?会联系原作者,呵呵,这个《信任的进化》下载量多少了?联系到了吗?怎么没看到置顶,连帖子都没有,还是说压根不想鸟?还有《偏见》也是,拜托,能不能要些脸?还开发商,你们也是可以的。
15
喜只狼
怎么说呢?这个厂商的操作很秀,抄了几款好游戏,还是全抄基本自己没干什么事的那种,偏偏他就调准了开源的,再让它没什么付费,原作者和翻译都在角落里让人以为这游戏是他们的 ps:翻译也是抄网上几位好心的大佬的。
这样会给自己的其他付费游戏带来流量,但是就连其他游戏都有些问题,
操作真的很秀,避免了真相被大量的揭穿,而且即使被发现你也挑不了他的刺,就像你发现一个人偷了东西,但总是没有人看见,
厂商花了这么多钱去请人制定出这样的操作,为什么不肯认认真真的去做一款游戏
而且这厂商在操作有漏洞会被人揭穿时迅速的把它添了,在避免了法律的同时还确保玩家的流量不会降低太多。吃像清新脱俗,我都不知道可以这么秀
7
手机用户17330428
无力吐槽,搬的是好游戏,但目前很多人都以为是火树原创的作品的情况下,游戏简介中依然不把原作者置顶,而是写在展开简介后最后的特别说明中。一般翻译者会把原作者的名字放在最前,并绝对保证不会使人误会。现在不论游戏中还是简介里,对原作者都含糊其辞得委婉隐藏掉,反而强调作者或者手机版游戏作者是火树,而且要么是改编自故事,要么是把“原作者”的“原”字去掉。所有的这些小操作看起来都像是在避免大多数人了解到原作的高完成度,从而获得不明真相者的关注和崇拜,以提高自己的知名度和满足那丁点的虚荣心。做的事和游戏中的主张恰好相反。不讽刺吗?如果不是这样,请把原作者和ncase.me网址添加在简介最前,并在游戏中注明原作者,避免这些极度恶性的误会,也证明了的态度。
然而,会这么做吗?
12
長川
游戏超棒可惜是搬运的,希望尊重一下原作好吗😃这样很容易被误会成是开发商自己做的诶,虽然很感谢开发商搬运过来这么好的游戏不过心里有点不太接受,如果是自己辛苦做的东西被人搬运过来搞成这样……不太舒服
1
杠精退散
非常失望。游戏是偷的,翻译是偷的,而厂商却在用偷来的劳动成果盈利。
五星的兄弟有钱一起赚?应该不会有人真的要舔这个厂吧?
菇凉有礼~
让国内的玩家了解到国外的好游戏出发点是好的,不过你是这样想的吗,反正第一个版本没看出来
1