同级舰可用区分名英文改名表(德系)
原帖:同级舰可用区分名改名表
其他:
番茄炒蛋(雾)镇楼
要谢谢群里juju提供的号啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊呜呜呜呜呜呜
------------------------------------------------------------------------
【以下只是提供部分舰只的其中一种改名方案,还有其他舰名可用,(已用\等区分)此帖不提供其他改名方案,请自行查阅(懒)】
注:以下英文除首字母外均为小写,改名时请全部字母大写(其实只是为了帖子能看得顺眼大写多不好康)
并且请区分好 Ii 和 Ll 以及容易看错的中英文名字
看我查得这么辛苦,给点表示罢呜呜呜
(欢迎纠错,,)
------------------------------------------------------------------------
(最后有汇总)
(少得可怜啊emm)
BB:
提尔比茨/梯比茨
Tirpitz
俾斯麦/俾斯麥
Bismarck
H42-大选帝侯
-(Great Elector /Der Grosse Kurfürst)
H39-胡腾/伯利辛根
(Hutten/Berlichingen)
/腓特烈 大帝 (跟窝窝屎)
(Frederick the Great/Friedrich der große)
CA/大巡:
欧根/歐根親王
Print Eugen
沙恩霍斯特
Scharnhorst
希佩尔-布吕歇尔
Hipper-Blucher
勃兰登堡-柏林(依个人喜好改州名对照表在下面)
Brandenburg-Berlin
注意:这里第一个中文写错了,是符腾堡