感大王?取名鬼才?没想到三国人物的英文名竟然这么秀!-投稿人:键来

2020/10/20711 浏览✏三吕小文
Dear 吕粉:
大家好 众所周知
《三国》走出国门红遍全球
除了自身的史诗恢弘之外
还要感谢翻译者的强大功底
《三国演义》
Romance Of The Three Kingdoms
《三个国家的罗曼提克》
这样一翻译是否画面感爆棚!瞬抓眼球!
看这一顿操作,心中不禁好奇
咱三国猛将的英文名
又会被翻译成什么呢?
且听在下细细盘点
叫啥主要看原名
在取外语名的时候
我们常用音译法
讲明白点就是中文名叫啥
这外文名发音取谐音完事
TapTap
音译法虽然简单粗暴
但失去了原名的本意和韵味
白瞎了父母长辈翻字典的力气
取名还得看气质
意译法虽然必音译法多拐好几个弯
但照顾了原名的本意
甚至看起来更拉轰
比如下面这些
TapTap
如此多脑洞炸开的中译英姓名
是不是顿觉人间真实?
然而三国风流人物无数
很多武将谋臣的名字,都没有合适的翻译。
而在下却深知,
玩家大大亦都是灵感大王、翻译鬼才
何不于评论区留下合适的三国名人的创意译名?
划重点:欢迎更多各路吕友前来投稿官方,投了我的稿以后就是我的人了[嗒啦啦2_嗯嗯],投稿同时请务必留下您的笔名或昵称~(小编姐姐在此恭候您的大驾光临)
11
3