qzwcoo7对 80天环游世界 的评价
开发者的回复:
I’m afraid to say that localisation for both 80 Days and the Sorcery! series is pretty much impossible. 80 Days has upwards of 650,000 words, while the Sorcery! series is approaching 2 million. Not only that, but the script branches intricately, often on a word-by-word basis. Even if it wasn’t for the sheer quantity (which by any metric would be expensive or very time consuming at the very least), any translator would have to learn and be very proficient in ink, our narrative scripting format. Once complete, we’d also have to verify correctness and quality for such a large body of work. Essentially, it would be almost like recreating each game from scratch, since the interactive writing constitutes such a large portion of our games.
That’s not to say that we’re not strongly considering localisation for our future games, but for 80 Days and Sorcery!, that ship has sailed I’m sorry to say.
I hope all that makes sense!
Jon, and the team at inkle
I’m afraid to say that localisation for both 80 Days and the Sorcery! series is pretty much impossible. 80 Days has upwards of 650,000 words, while the Sorcery! series is approaching 2 million. Not only that, but the script branches intricately, often on a word-by-word basis. Even if it wasn’t for the sheer quantity (which by any metric would be expensive or very time consuming at the very least), any translator would have to learn and be very proficient in ink, our narrative scripting format. Once complete, we’d also have to verify correctness and quality for such a large body of work. Essentially, it would be almost like recreating each game from scratch, since the interactive writing constitutes such a large portion of our games.
That’s not to say that we’re not strongly considering localisation for our future games, but for 80 Days and Sorcery!, that ship has sailed I’m sorry to say.
I hope all that makes sense!
Jon, and the team at inkle
3