“烟花筹委会”彩蛋——献给新沃尔西尼

11/24163 浏览综合
5.5周年已然落幕,狂欢节过后,新沃尔西尼也正式满一周岁。而我们,也就是博士,虽没有在剧情中露面,但也经历了“紧张刺激”的狂欢节烟花组装。相信有不少博士有发现,这些烟花的组装并不是随意的,也就是彩蛋。通过一些资料,我将为各位解读,这份新沃尔西尼人送给自己的新城市,也送给自己的新生活的礼物。
从第一天到第十三天的烟花的形成一系列字母——“crepi ♡ il lupo”,其中第六天的烟花填充了一个“♡”。
"crepi il lupo" 是意大利语,翻译成中文是“狼死了”。而叙拉古则是以意大利为原型,这很好理解。
"crepi" 在意大利语中是 "crepare" 这个动词的虚拟式现在时变位形式,意思是“裂开”或“破裂”。在意大利语的习惯用法中,当有人说 "In bocca al lupo"(字面意思是“在狼嘴里”),作为祝福对方好运的表达时,对方通常会回答 "Crepi il lupo" 或者简单地说 "Crepi",意为“让狼裂开”或“让狼死掉”,这是一种传统的回答方式,用来象征性地驱除霉运并祝愿对方好运。
“il”是定冠词,相当于英语中的“the”。它用于单数阳性名词前,表示特指。
"lupo" 在意大利语中意味着“狼”。
而加上“♡”,"crepi ♡ il lupo" 这句话在意大利语中则可能是对传统祝福语 "In bocca al lupo" 的一种带有情感色彩的变体。通常,用于某人要进行一项可能会有风险的活动,比如表演、考试或新沃尔西尼的改革,对其表示祝福。
而"crepi ♡ il lupo" 中的 "♡" ,这可能是在表达一种更加亲切和温暖的祝福。所以,这句话可以理解一种带有情感的好运祝福。这可能是朋友之间或亲密关系中使用的非正式表达方式。也能从中看出新沃尔西尼人对自己新城市的喜爱与祝愿。
随后的第十五到二十天的烟花,则组成“3 2 1 BOOM”!随着烟花的倒数,庆祝新沃尔西尼的一周岁。
唯一让我看不懂的是第十四天,其烟花组成了一个向上的箭头,疑似“回车”,也许是表示换行。(有些硬核)[表情_微笑]
以上便是我对“烟花筹委会”彩蛋的解读,感谢你的阅读!
TapTap
TapTap
TapTap
6