【剧情呈现】第八章13 粉红河豚/Boto Cor-de-Rosa

09/2631 浏览攻略
TapTap
粉红河豚/Boto Cor-de-Rosa
为逝者点燃的蜡烛。
horizontal linehorizontal line
玛丽安娜奶奶:
喔,今天还有客人?
维尔汀:
……!
是洛佩拉。她平安无事。
但苏芙比在哪儿?
维尔汀:
大家都躲过了河上的灾难,苏芙比呢?
洛佩拉:
贫民区发生了一些事……她留在那边了,别担心,邓肯跟她在一起,会保护她的安全。
维尔汀:
有个坏消息,德洛丝医生被兄弟会绑架了。
洛佩拉:
什么?那群白痴,他们只能做出这样**的事情吗?
……算了算了,先联系基地,老爹会想办法的。
白朗姆:
我还以为你沉了!洛佩拉!
瓶中船不知从哪里冒出来,一股脑地撞到洛佩拉怀中。
坚硬,勇猛,差点儿能让一位成年男性心肌梗死。
洛佩拉:
我的命比这些老家伙的胡渣子还硬,哈哈哈哈,没那么容易死。
在你沉了之前,我都会好好活着的。
司辰,那边那位是……
金伯利躲在医生的房间里,探出半个脑袋,但洛佩拉还是发现了她。
洛佩拉:
金伯利?你被释放了?
释放?
洛佩拉:
追捕逃兵的时候,金伯利在重塑之手的人堆里。我们抓回了她,但老爹并没有把她丢进牢里。
我不知道她去哪儿了,反正老爹肯定有自己的打算。
嘿,过来打个招呼如何?他什么时候放你走的?
还是说……你是逃出来的?
金伯利的眼神闪躲,爪子却紧绷着,似乎下一秒钟就会做出激烈的反应。
维尔汀:
我想……她应该救了我,把我从河滩旁拖了出来。
金伯利女郎:
……!
你怎么知……
维尔汀:
在我高烧退去后的几个小时里,我大概想起了昏迷前的事情。
当时金伯利小姐惊慌失措地呼唤我,“维尔汀……你不能死,你还不能放弃生命……”
金伯利女郎:
什么!我才没有!我把你交到医生那儿我就走了!
一声抗议的尖叫从另一侧传来。
白朗姆:
哎呀,没错,这位小姐不肯承认自己做了好事,明明她有很多机会可以捏碎维尔汀的脖子,但她选择了救她。
我想她不是你的敌人,洛佩拉。
洛佩拉:
……
金伯利女郎:
……
洛佩拉放下戒心,向金伯利放出善意,朝她挥手。
阴影中的少女小心翼翼地走出来,仍然与洛佩拉保持着谨慎的距离。
洛佩拉看着这位有些害怕的“新朋友”——比起在庄园被逮捕时,金伯利换了身新衣服,险些让她认不出来。
片刻后,她对紧张的金伯利露出微笑。
洛佩拉:
你当时和重塑之手的人在一起,很难不让人产生怀疑。
以前或许是个误会,我为我曾经的鲁莽道歉,当时情况紧急,我来不及……抱歉,金伯利。
她向金伯利伸出手,示意友好,但金伯利缩着爪子,有点儿迟疑。
金伯利女郎:
好吧。但我不会那么快地原谅你——
不过,重塑之手、天使兄弟会什么的……我一直搞不清那群复杂的家伙……
洛佩拉:
你搞不明白……也很正常。我不会怪你的。
——那你和他们究竟是不是一条船上的呢?
一个突如其来,又顺理成章的发问。
金伯利女郎:
不,当然不是了!我没有船……我不和任何人在一条船上。
一旦我能找到……
她仿佛想起了什么似的,下意识地向四周张望。一无所获。
金伯利女郎:
我不是你们想要找的那种人。我也没法给你们更多的信息了……如果你想要我离开,我会找个地方待着的。
只要别再抓我回去……我不想再看到……你们那个东西。
她不愿意看向洛佩拉腰间。那是一种压抑着的排斥、恐惧……或是某种深藏于心的东西。
玛丽安娜奶奶:
好了,孩子们。如果你们想聊事情,至少该找个能坐下的地方。
一大群人站在院子门口,这太不像话了。
玛丽安娜奶奶一手牵起金伯利,一手挽住洛佩拉,把大伙儿“请”回庭院,摆上多糖的帕索卡招待。
洛佩拉:
甜食吃太多会伤牙的。
玛丽安娜奶奶:
小孩子才担心这些,到我们这把年纪,想吃点什么,就随心吃。万一明天就走了呢?哈哈!
维尔汀:
玛丽安娜女士,我有一些关于邓肯先生的问题,可以去聊聊吗?
玛丽安娜奶奶:
老邓肯又闹出什么麻烦啦?好,走吧,好孩子,把这儿留给她俩。
洛佩拉,如果你欺负了人家,记得要好好道歉。
每一位远去的朋友都值得怀念。
洛佩拉:
我相信老爹,如果他放了你,那你一定是无罪的。
你还救了维尔汀,我不会把你当做敌人。
金伯利女郎:
我……
洛佩拉:
来,金伯利,这杯送给你。一个小小的赔礼。
一杯浓黑的饮料,飘出诱人的香气。
洛佩拉:
萨尔瓦多产的咖啡,一杯能让你一宿都睡不着。
金伯利接住,伸出舌头好奇地舔了舔。
金伯利女郎:
呜——!好苦!
洛佩拉:
就像过去的日子一样苦。
她沉默了一会儿。
金伯利望向她腰间那把枪的眼神,她很熟悉。
洛佩拉:
我父亲出卖了种植园的工人。
不是伊戈尔,而是血缘意义上的父亲。
她望着天,无奈地笑起来,像在讲一个陌生人的故事。
洛佩拉:
“那不是枪声,而是胜利的鞭炮声”。
但后来我才知道,他出卖了同胞,那是屠杀的声音。
金伯利女郎:
……!
洛佩拉:
后来我离开了家,被老爹和姐姐捡到,在此之后,我才加入芝诺,就这么回事。
在这儿,背叛是很常见的事情。被伙伴、被朋友、被家人……一颗脑袋比等重的黄金便宜得多。
祝你顺利,早点登上那艘属于你的船。
金伯利女郎:
我可不可以不喝这个?
洛佩拉:
哈哈哈……如果你不喜欢的话,我不会介意。我有时候做事就是很莽撞……
她同新朋友碰杯。
洛佩拉:
卡洛塔·洛佩兹·里维拉。
是不是听起来很拗口?
洛佩拉朝着三十万公里外的发光天体伸出左手,抓握着夏夜粘稠的空气。她握不住月亮。
洛佩拉:
我不想见到这个名字,但老爹不让。
她凝望着这枚捉不住的天体,抓弄手指。
洛佩拉:
姐姐跟我说:不要忘掉过去,洛佩拉。
所以我就接受了,但“洛佩拉”是一个更好听的名字,我喜欢人们这么叫我。
你呢,金伯利?
金伯利有些犹豫,而后,她缓缓张口。
天使娜娜:
娜娜,娜娜·哈丽。热情之家的……天使娜娜。
维尔汀:
您还记得邓肯先生是哪一年住进荣军院的吗?
玛丽安娜奶奶:
大概是五六年前,我记不清了。
五六年前。并不是遥远的二十年代或三十年代。怎么回事?
维尔汀:
这儿有他的照片可以看看吗?
热心肠的老人点点头,走向储物间,取出一副蒙灰的相框。
玛丽安娜奶奶:
啊,好几年没人看过这东西了。来,这位就是他——
老人指向那位长相酷似卡森管家的人。
维尔汀:
我们见过一位长相和他极为相似的老先生……的照片。
那位先生叫卡森。邓肯先生用过这个名字或者这个化名吗?
老人捧起相框,吹去上面的积尘。
玛丽安娜奶奶:
没有,至少我们这儿谁都没听说过这件事。我还在军队里做医生的时候,就知道他了。
大胆的邓肯,无所不能的邓肯,但从没听说过“卡森”。
很抱歉,在这件事上我帮不了你,孩子。
看来必须亲眼见到邓肯先生。
乌鸦忽然飞来,从天上落下黑色的消息。
一卷信笺随着羽毛飘落。
维尔汀:
乌鸦……?
乌鸦栽落到庭院中。信笺随风飘落,来到手边。
揭开印章,展开信笺。
玛丽安娜奶奶:
这看起来可不像好消息……
维尔汀:
桑托斯。
一封笔迹干净的勒索信,署名为“桑托斯”。
维尔汀:
德洛丝医生在上校庄园。
他给我们三天时间。
桑托斯要求芝诺方面交还被逮捕的逃兵,否则将处决医生。
……
维尔汀:
联络伊戈尔将军,我们需要芝诺的援助。
horizontal linehorizontal line
上一篇:第八章12 “平安夜”/"Silent Night, Holy Night"
下一篇:第八章14 无眠之人/The Sleepless Man
1