【自翻译/中日对照】“蒼き邂逅”介绍文

精华修改于2020/04/24922 浏览综合
*此为Compass亚当•尤里耶夫赛季的介绍文(也称作赛季剧情)“蒼き邂逅”的个人翻译
*译者N3在学
*原文对照twi上太太的截图留档自己输入的不保证没有错字
*本站内没有搜到翻译及原文 但就算别人做过了也与我无关 仅自用及与同好分享交流
TapTap
⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️
少し出て来る、留守を任せるぞリョーフキー
我稍微出去一下,留守的工作就拜托你了里奥夫基(注1)
——かまわんが、随分急だな…何か問題か?
——这倒是无所谓,你看着很急啊…发生什么了吗?
調査だ、訓練中に山頂付近で不審な人影を見たという報告が相次いでいる
是去调查,最近接连不断地收到了(士兵)训练的时候在山顶附近看到了可疑人影的报告
——そりゃ確かに気になるが……被害はないんだろ?
——那确实让人在意但……没有被害者出现对吧?
——だったら憲兵に任せたらどうだ
——那就交给宪兵去做怎样
ただの不審者ならそれでもいいが……
如果只是可疑的人那还比较好……
報告によると、言い伝えにある伝説の騎士と特徵が似ていたそうだ
从报告所言来看,他与传闻中那传说的骑士的特征相符合
——伝説の騎士って……童話のか
——传说的骑士是那个……童话吗
——言い伝えと言うか、あれはただのおとぎ話だろ——既然说是传闻,那就只是个幻想之物(注2)对吧
俺も半信半疑だが、多数の報告がある以上調査は必要だそれにあの話はソーンが大好きな話だ……本当にいるなら連れ帰りたい
虽然我也半信半疑,但在有很多报告的的情况下调查是必要的。而且那个传闻是索恩最喜欢的传闻……真的有的话我想带他(指上文传说的骑士)回来
——やめろよ……しかし雪山に巣食う伝説の騎士か
——别吧……但是,在雪山巢食的传说的骑士吗
——話の種にはなりそうだな……よし、俺も行くぞ!
——感觉能成为引出话题的种子呢……好,我也要去!
おい、お前には今留守を任せたばかりだろう
喂,你这人刚刚被委任留守之职吧
——ジェニトさん言いくるめてくるから待ってろ!
——我去骗骗杰尼特(注3)桑就回来所以等等我啊!
首都セントグラードより北へ半日
从首都圣特古兰德(注4)出发向北走了半天
マキルダユ山岳地帯
玛奇尔达优(注5)山岳地带
——麓に来るまで結構かかったな
——从山脚来到这真费时间啊
——疲れたし……今日はここまでにするか?
——而且我累了……今天就到这里好吗?
……おいリョーフキー
……喂里奥夫基
——冗談だよ冗談、この程度でへばるわけないだろ
——玩笑啦我开玩笑的,就这种这种程度怎可能让我累得精疲力尽,你说对吧
違う……剣を抜け、敵だ
不……把剑拔出来,是敌人
——うぇ!?
——唔欸!?
群れに囲まれたようだ、数は24、25……まだ増えるな
我们好像被包围了,敌人的数量是24、25……还在增加啊
——狼……じゃないよな、どう見ても
——不是……狼对吧,怎么看都
——警戒はしていたつもりだったが、魔獣の巣に入っちまったか?
——明明估计已经做好警戒了,结果还是进到了魔兽的巢穴吗?
いや、こいつらはもっと標高の高い極寒地帯を好む種だ……こんな場所に巣は作らない
不,这些家伙是喜欢海拔更加高的极寒地带的类型……不会在这些地方筑巢的
——んじゃ狩りに降りてきたか?……それにしては落ち着きがないな
——嗯那是为了狩猎从高处下来的吗?……这么说来可真让人冷静不下来啊
——やたらと周囲を警戒しているみたいだが——虽然看起来像是随意地警戒着周围的一切的样子
狩りでもないようだ……こいつら、怯えている
也不像是来狩猎的……这些家伙,在害怕着什么
獲物を探しに降りてきたんじゃない、敵から逃げてここまで来たんだ
他们并不是为了寻找猎物而来到这低处的,而是从敌人那里逃到了这里
——逃げてきた?魔獣の群れが?
——逃到这里来?魔兽群吗?
——ジェニトさんの剣にも突っ込みで行く連中だぞ
——他们可是面对杰尼特桑的剑都会冲过来的家伙啊
だったらそれ以上の脅威がいたのだろ
所以说大概存在着实力在他们之上的威胁吧
距離は遠いが……山頂から強いオド(注6)を感じる
虽然距离很远但……我能感到山顶那边有强大的魔力
おそらく『アレ』から逃げてきたんだ
估计是从『那东西』那边逃来的
——山頂?それってまさか?
——山顶?那该不会是说?
——おいアダム、人数を揃えて出直そうぜ!?魔獣の群れだけでも厄介だってのに!
——喂亚当,凑齐人数再来一次吧!?明明仅仅是魔兽群就已经难以对付了啊!
構えろリョーフキー、魔獣を倒して山頂へ進む
准备好了里奥夫基,打倒魔兽后向着山顶前进
未確認の強力な魔力発生源が見つかった以上、早急な調査と対処が必要だ
在发现未确认的强力魔力源的情况下,尽快调查并处理是必要的
それに山頂の気配は「グラナート」と同質だ……看過できない
而且山顶的气息和「格拉纳多(注7)」有着同样的性质……我无法忽视它
——だったらなおさら引き返そうぜ!
——那我换个说法现在马上回去吧!
——グラナートの恐さはお前が一番わかってるだろ!——你是最明白格拉纳多的恐怖的人吧!
ここで引き返して『アレ』を見失うようなことがあれば、それは国の危機に直結する
如果在这里就回去,看丢『那东西』的话,那就会直接与国家的危机相关联
……それに、俺とお前なら必ず勝てる
……而且,是我和你的话绝对能赢下来
——……騎士団長サマにそこまで言われちゃ仕方ない、お供しますよ
——……被骑士团长大人说到那种地步了那就没办法了,我陪你去
——特別手当と休暇はつくんだろうな?
——特别的报酬和休假是有的对吧?
手当は期待しろ、「特別戦功アイコン」と「戦闘記録カード」もくれてやる
你就期待报酬吧,「特别战功头像」和「战斗记录卡片」也会给你的
だが休暇はなしだ、諦めろ
但是没有休假,你放弃吧
——どっちかと言う金より休暇が欲しいんだが
——虽然若要我选的话比起钱我更想要休假啊
そろそろ行くぞリョーフキー、遅れるなよ!
快要走了喔里奥夫基,别迟到了!
アルマ一刀流秘奥義——アイシクルコフィン!
阿尔玛一刀流秘奥义——冰之棺椁!
==========
注1:里奥夫基:翠光骑士
TapTap
注2:おとぎ話:子供に聞かせる伝説・昔話など。また、比喩(ひゆ)的に、現実離れした空想的な話直译是童话。给小孩子听的传说/过去之事等。也有脱离现实的空想/幻想的意思,但是直接写童话很奇怪所以使用了这个翻译
注3:杰尼特:白翼骑士
TapTap
注4:セントグラード:据TapTap大佬强攻君的考据贴#COMPASS微考据第一期:苍冰与赤炎(上) 中所言,这是俄语“圣都”的发音,但此处本人采取了音译。
注5:マキルダユ:其实是雪人的日文ユキダルマ的重组
注6:オド:Odic Force具体可以看TapTap大佬强攻君的考据贴#COMPASA微考据第二期:苍冰与赤炎(下)
注7:格拉纳多:终焉禁兽,寄宿在索恩体内的魔兽
TapTap
38
23
17