CODM部分地图模式简中翻译
此处翻译均参考官方汉化,保证准确
一、经典
Frontline
直译:前线 繁中:經典殲滅
简中:冲锋团队竞技
Team Deathmatch
直译:团队死斗 繁中:隨機殲滅
简中:战术团队竞技
Hardpioint
直译:热点 繁中:據點爭奪 简中:热点争夺
Search&Destory
直译:搜索与摧毁 繁中:經典爆破 简中:经典爆破
Domination
直译:据点 繁中:多點佔領 简中:据点争夺
Free For All
直译:每个人自由♂
繁中:自由混戰 简中:个人竞技
Practice VS AI
直译:大战AI 简中:人机练习
二、休闲
Gungame
直译:枪械游戏 简中:枪械游戏
Sniper Only
直译:仅限狙击 简中:狙击竞技
One Shot One Kill
直译:一击必杀 简中:手枪竞技
Pop Hunt
直译:狩猎玩具 简中:躲猫猫
Rapaid Fire
直译:无限火力 简中:无限火力
三、Battle Royle
直译:大逃杀 繁中:生存模式 简中:勇者游戏
四、Zombie Game
直译:僵尸模式 简中:僵尸模式
Shi No Numa 亡灵沼泽
Normal Raid 普通难度
Hardcore Raid 困难难度
Survival 无尽模式
五、多人游戏地图
地图 简中
Raid 山顶别墅
Scrapyard 废料场
Crash 坠机之地
Crossfire 交叉火力
Hjacked 激战游艇
Takeoff 发射平台
Firing Range 靶场
Summit 雪山之巅
Standoff 战火小镇
Nuketown 核弹小镇
Killhouse 战术小屋
最后
说为什么要做这个翻译吧,是因为官方对游戏自带的其他翻译都不怎么上心,或多或少有问题,英语有专用字体,其他就是干巴巴违和的样子。而且体验服的时候官方也是先更英文在更其他文字,当然未来国服的简中会有专属字体,翻译也会更准,繁中翻译不好,举个栗子,
Crossfire 直译 穿越火线(没错就是cf),
废料场成了 核子废墟,跟核有毛关联。
而且对熟悉简中汉化的玩家用繁中会略不适应。
据点争夺!嗯,怎么是热点?